三国陈表文言文原文翻译,陈表,字文奥

时间: 浏览:加载中...

  陈表,字文奥,武庶子也,少知名,与诸葛恪、顾谭、张休等并侍东宫,皆共亲友。尚书暨艳亦与表善,后艳遇罪,时人咸自营护,表独不然,士以此重之。

  徙太子中庶子,拜翼正都尉。兄修亡后,表母不肯事修母,表谓其母曰:“兄不幸早亡,表统家事,当奉嫡母。母若能为表屈情,承顺嫡母者,是至愿也;若母不能,直当出别居耳。”表于大义公正如此。由是二母感寤雍穆。

  表以父死敌场,求用为将,领兵五百人。表欲得战士之力,倾意接待,士皆爱附,乐为用命。时有盗官物者,疑无难士施明。明素壮悍,收考极毒,惟死无辞,廷尉以闻。权以表能得健儿之心,诏以明付表,使自以意求其情实。表便破械沐浴,易其衣服,厚设酒食,欢以诱之。明乃首服,具列支党。表以状闻。权奇之,欲全其名,特为赦明,诛戮其党。迁表为无难右部督,封都亭侯,以继旧爵。表皆陈让,乞以传修子延,权不许。

  嘉禾三年,诸葛恪领丹杨太守,讨平山越,以表领新安都尉,与恪参势。初,表所受赐 复人得二百家,在会稽新安县。表简视其人,皆堪好兵,乃上疏陈让,乞以还官,充足精锐。诏曰:“先将军有功于国,国家以此报之,卿何得辞焉?”表乃称曰:“今除国贼,报父之仇,以人为本。空枉此劲锐以为僮仆,非表志也。”皆辄料取以充部伍。所在以闻,权甚嘉之。表在官三年,广开降纳,得兵万余人。事捷当出,会鄱阳民吴遽等为乱,攻没城郭,属县摇动,表便越界赴讨,遽以破败,遂降。年三十四卒。

  始施明感表,自变行为善,遂成健将,致位将军。

  (《三国志 吴志 陈武传》有删改)

image.png

  翻译

  陈表字文奥,是陈武的妾生的儿子。少年时就有名气,与诸葛恪、顾谭、张休等一起侍奉太子,都互相亲近友好。尚书暨艳也与陈表很好,后来暨艳获罪,当时的人们都竞相为自己辩护,唯独陈表不这样,士人因这个尊重他。

  后迁任太子中庶子,拜翼正都尉。陈表的哥哥陈修死后,陈表的母亲不肯侍奉陈修的母亲,陈表对他的母亲说:“哥哥不幸早逝,我统管家里的事情,应当侍奉嫡母,母亲如果能够为我屈尊俯就,侍奉嫡母,是我最愿意的,如果不能,则应当搬出住在别的地方。”陈表在大义上像这样公正无私。于是两位母亲很感动,相处和睦。

  陈表因为父亲战死在战场上,请求担任军队将领,带领士兵五百人。陈表想要赢得战士效力,就全心的对待他们,士兵都很敬爱依附他,乐于替他效命。当时有人盗窃了官府的东西,怀疑是无难人施明所为。施明向来强悍,对他收审拷问极其残酷狠毒,但他宁死也不说话。廷尉把这些向孙权报告。孙权认为陈表能得猛士的真心,让廷尉把施明交给陈表,让陈表按照自己的意思了解其中的情况事实。陈表就打开刑具,让施明洗浴,更换他的衣服,然后设置很多的酒食,使他高兴来诱导他。施明于是俯首服罪,一一供出其他同党。陈表把这些都写下来向孙权报告。孙权认为陈表不凡,想成全陈表的名声,就特意为他赦免了施明,杀死了他的同党。并升任陈表为无难右部都,封都亭侯,继承其父的爵位。陈表都推让了,请求把这些传给陈修的儿子陈延,孙权不同意。

  嘉禾三年,诸葛恪担任丹阳太守,讨伐平定山越,让陈表担任新安都尉,与诸葛恪成并进之势。开始时,陈表所接受赏赐的奴仆有二百户人家,在会稽新安县。陈表挑选察看这些人,都称得上是好兵。于是上疏请求把他们交还官府,恢复他们的地位,充足兵力。诏书说:“你的父亲对国家有功劳,国家用这些作为报答,你怎么能辞让呢?”陈表说:“现在要消灭国贼,报父仇,应该把人作为根本,白白的浪费这些精锐作为僮仆,这不是我的本意啊。”就都选取用来补充队伍。陈表所在的州郡将这件事情报到朝廷,孙权很是赞许。陈表当官三年,大量招降纳叛,获得的士兵一万多人。胜利后准备返回,恰好遇到鄱阳吴遽等人造反作乱,攻陷城池,使邻县动摇,陈表于是越过边界前去讨伐,吴遽因此被攻破失败,于是投降。三十四岁时去世。

  原来的施明感激陈表,自己改变行为向善,成为一员骁将,位至将军。

  免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

点击查看 古文名著 更多内容

猜你喜欢

  • 三国陈表文言文原文翻译,陈表,字文奥

      陈表,字文奥,武庶子也,少知名,与诸葛恪、顾谭、张休等并侍东宫,皆共亲友。尚书暨艳亦与表善,后艳遇罪,时人咸自营护,表独不然,士以此重之。  徙太子中庶子..

    三国陈表文言文原文翻译,陈表,字文奥